Вход на сайт / Регистрация
Зарегистрироваться

Регистрация на сайте производится только по приглашениям

Код приглашения:

Корзина

В корзине нет товаров

Качественная вычитка тестов носителем языка от бюро Мир перевода

20 мая 2017 - Администратор
Качественная вычитка тестов носителем языка от бюро Мир перевода

То, что в бюро Мир перевода работают специалисты высокой квалификации можно не сомневаться, как и в точности и качестве их переводов. Но помимо самих переводчиков в процессе выполнения заказов (письменных) принимает участие и редактор текстов. Задача этого профессионала – вычитка текстов для устранения как стилистических, так и грамматических и орфографических ошибок. Правда для этого редактор должен досконально владеть иностранным языком и меть особое чутье филолога. Ну а кто может лучше знать язык, чем человек, для которого это родной язык….Поэтому для вычитки текстов и их редактирования привлекается носитель языка. Такой редактор – это гарантия того, что перевод будет выполнен на высоком качественном уровне и со 100%-ной точностью будет передавать не только суть, но и все смысловые нагрузки оригинального текста. Подробнее прочитать о том, как происходит вычитка носителем языка различных текстов можно здесь.

 

Для чего нужен редактор?

 

В принципе, редактор который не является носителем языка, так же может провести вычитку текстов и привести их в должный вид. Но если вычитка переводов проводится носителем языка, то можно не сомневаться, что каждое слово будет подобрано так, чтобы максимально точно передать оригинал. Кроме того когда вычитку текстов проводит носитель языка, то можно быть уверенным в полном отсутствии грамматических и орфографических ошибок, что очень важно. Ведь одно дело, если требуется перевести письма знакомому, и совсем другое дело, если речь идет об официальных документах, бизнес переписке, научных работах и пр. Ошибки в таких бумагах могут иметь очень негативные последствия.

 

Еще одним преимуществом привлечения носителя языка для вычитки переводов можно назвать фактор времени. Так на редактирование текстов у носителя языка уйдет гораздо меньше времени, чем у обычного редактора. Поэтому Клиент получит свой заказ в максимально короткие сроки, причем вне зависимости ни от его сложности, ни от объема.

 

Цена вопроса

 

Складывается впечатление что вычитка текстов носителем языка стоит дороже, чем их редактирование профессиональным лингвистом, который, тем не менее, не является native speaker. На самом деле это не так. Все цены бюро Мир перевода доступны обывателям. И в этом еще одно преимущество работы именно с этой компанией. Ведь индивидуальный подход при формировании цен позволяет предложить Клиентам максимально гибкую ценовую политику, которая никак не отображается на качестве конечного результата. То есть цены доступны, но качество перевода при этом неизменно высокое.

 

 

Рейтинг: 0 Голосов: 0 40 просмотров
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!

Последние статьи из раздела: Образование и наука

Качественная вычитка тестов носителем языка от...
Качественная вычитка тестов носителем языка от бюро Мир перевода
То, что в бюро Мир перевода работают специалисты высокой квалификации можно не сомневаться, как и в точности и качестве их переводов. Но помимо самих переводчиков в процессе выполнения заказов (письменных) принимает участие и редактор текстов. Задача этого профессионала – вычитка текстов для устранения как стилистических, так и грамматических и орфографических ошибок. Правда для этого редактор должен досконально владеть иностранным языком и меть особое чутье филолога.
IT-специалисты: готовим на курсах и тренингах...
IT-специалисты: готовим на курсах и тренингах компании "Миатон"
В мире, столь быстро меняющемся, невозможно идти в ногу со временем, если перманентно не пополнять свои знания новыми. Особенно это касается сферы IT. Сегодня специалисты в области IT-технологий – самые востребованные. И тенденция эта продолжает расти с каждым годом.
Жизнь под парусами: как стать капитаном...
Жизнь под парусами: как стать капитаном настоящего судна
Профессия капитана для многих кажется скорее сказочной или фантастической, чем реальной. Многие из нас даже не представляют себе, как можно жить посреди моря или океана и разговаривать с водной стихией, учиться ее понимать и вовремя отступать. Но настоящие капитаны есть и в нашей стране. Они долго учатся, чтобы стать на палубу и подарить гостям судна яркие впечатления, чтобы победить на парусных соревнованиях, чтобы посвятить свою работу воде. Только наличие сертификата IYT международного уровня позволяет человеку руководить плавсредством и покорять водные просторы. А получить такой сертификат можно после того, как вы пройдете iyt обучение.

Реклама на портале